2 Chronicles 25:27

ABP_GRK(i)
  27 G2532 και G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ G3739 ω G868 απέστη Αμασίας G*   G575 από G3588 του G2962 κυρίου G2532 και G2007 επέθεντο G1473 αυτώ G1936 επίθεσιν G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G5343 έφυγεν G1519 εις G* Λαχίς G2532 και G649 απέστειλαν G2733.5 κατόπισθεν G1473 αυτού G1519 εις G* Λαχίς G2532 και G2289 εθανάτωσαν αυτόν G1473   G1563 εκεί
LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G3739 R-DSM ω   V-AAI-3S απεστη   N-NSM αμασιας G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G2007 V-AMI-3P επεθεντο G846 D-DSM αυτω G1936 N-DSM επιθεσιν G2532 CONJ και G5343 V-AAI-3S εφυγεν G575 PREP απο G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1519 PREP εις   N-PRI λαχις G2532 CONJ και G649 V-AAI-3P απεστειλαν   ADV κατοπισθεν G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις   N-PRI λαχις G2532 CONJ και G2289 V-AAI-3P εθανατωσαν G846 D-ASM αυτον G1563 ADV εκει
HOT(i) 27 ומעת אשׁר סר אמציהו מאחרי יהוה ויקשׁרו עליו קשׁר בירושׁלם וינס לכישׁה וישׁלחו אחריו לכישׁה וימיתהו שׁם׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H6256 ומעת   H834 אשׁר that H5493 סר did turn away H558 אמציהו Amaziah H310 מאחרי from following H3068 יהוה the LORD H7194 ויקשׁרו they made H5921 עליו against H7195 קשׁר a conspiracy H3389 בירושׁלם him in Jerusalem; H5127 וינס and he fled H3923 לכישׁה to Lachish: H7971 וישׁלחו but they sent H310 אחריו after H3923 לכישׁה to Lachish H4191 וימיתהו him, and slew H8033 שׁם׃ him there.
Vulgate(i) 27 qui postquam recessit a Domino tetenderunt ei insidias in Hierusalem cumque fugisset Lachis miserunt et interfecerunt eum ibi
Clementine_Vulgate(i) 27 Qui postquam recessit a Domino, tetenderunt ei insidias in Jerusalem. Cumque fugisset in Lachis, miserunt, et interfecerunt eum ibi.
Wycliffe(i) 27 And aftir that he yede awei fro the Lord, thei settiden to hym tresouns in Jerusalem; and whanne he hadde fledde to Lachis, thei senten and killiden hym there;
Coverdale(i) 27 And fro the tyme forth that Amasias departed from the LORDE, they conspyred against him at Ierusalem. But he fled vnto Lachis. The sent they after him vnto Lachis, & slewe him there.
MSTC(i) 27 And after that time that Amaziah did turn away from the LORD, they conspired treason against him in Jerusalem: and he fled to Lachish, whither they sent after him and slew him there,
Matthew(i) 27 And after that tyme that Amaziah dyd turne awaye from the Lorde, they conspired treason agaynst hym in Ierusalem: and he fled to Lachis. Whether they sent after hym and slue hym there,
Great(i) 27 And after the tyme that Amaziahu dyd turne awaye from the Lorde they conspired treason agaynst him in Ierusalem: and whan he was fled to Lachis, they sent to Lachis after hym, and slue hym there:
Geneva(i) 27 Nowe after the time that Amaziah did turne away from ye Lord, they wrought treason against him in Ierusalem: and when he was fled to Lachish, they sent to Lachish after him, and slewe him there.
Bishops(i) 27 And after the time that Amaziahu did turne away from the Lorde, they conspired treason against him in Hierusalem: and when he was fled to Lachis, they sent to Lachis after him, and slue him there
DouayRheims(i) 27 And after he revolted from the Lord, they made a conspiracy against him in Jerusalem. And he fled into Lachis, and they sent, and killed him there.
KJV(i) 27 Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there.
KJV_Cambridge(i) 27 Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there.
Thomson(i) 27 And when Amasias departed wholly from the Lord, they formed a conspiracy against him; whereupon he fled from Jerusalem to Lachis; but they sent after him to Lachis, and there put him to death,
Webster(i) 27 Now after the time that Amaziah turned away from following the LORD, they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there.
Brenton(i) 27 And at the time when Amasias departed from the Lord, then they formed a conspiracy against him; and he fled from Jerusalem to Lachis: and they sent after him to Lachis, and slew him there.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ ἐν τῷ καιρῷ ᾧ ἀπέστη Ἀμασίας ἀπὸ Κυρίου, καὶ ἐπέθεντο αὐτῷ ἐπίθεσιν, καὶ ἔφυγεν ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ εἰς Λαχίς· καὶ ἀπέστειλαν κατόπισθεν αὐτοῦ εἰς Λαχὶς, καὶ ἐθανάτωσαν αὐτὸν ἐκεῖ.
Leeser(i) 27 Now from the time that Amazyahu departed from following the Lord, they raised a conspiracy against him in Jerusalem: wherefore he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.
YLT(i) 27 And from the time that Amaziah hath turned aside from after Jehovah—they make a conspiracy against him in Jerusalem, and he fleeth to Lachish, and they send after him to Lachish, and put him to death there,
JuliaSmith(i) 27 And from the time that Amaziah turned away from Jehovah and they will conspire against him a conspiracy in Jerusalem; and he will flee to Lachish: and they will send after him to Lachish, and they will kill him there.
Darby(i) 27 And from the time that Amaziah turned aside from following Jehovah, they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish; and they sent after him to Lachish, and slew him there.
ERV(i) 27 Now from the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.
ASV(i) 27 Now from the time that Amaziah did turn away from following Jehovah they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.
JPS_ASV_Byz(i) 27 Now from the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.
Rotherham(i) 27 And, after the time that Amaziah turned away from following Yahweh, they made against him a conspiracy in Jerusalem, and he fled to Lachish,––but they sent after him to Lachish, and slew him there.
CLV(i) 27 And from the time that Amaziah has turned aside from after Yahweh--they make a conspiracy against him in Jerusalem, and he flees to Lachish, and they send after him to Lachish, and put him to death there,
BBE(i) 27 Now from the time when Amaziah gave up worshipping the Lord, they made secret designs against him in Jerusalem; and he went in flight to Lachish: but they sent to Lachish after him and put him to death there.
MKJV(i) 27 And after the time that Amaziah turned away from following Jehovah, they made a plot against him in Jerusalem. And he fled to Lachish. But they sent to Lachish after him and killed him there.
LITV(i) 27 And after the time that Amaziah had turned aside from following Jehovah, they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish, but they sent after him to Lachish and killed him there.
ECB(i) 27 And after the time Amaz Yah turns aside from after Yah Veh they conspire a conspiracy against him in Yeru Shalem; and he flees to Lachish: and they send after him to Lachish and there they deathify him:
ACV(i) 27 Now from the time that Amaziah turned away from following LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish, and killed him there.
WEB(i) 27 Now from the time that Amaziah turned away from following Yahweh, they made a conspiracy against him in Jerusalem. He fled to Lachish, but they sent after him to Lachish, and killed him there.
NHEB(i) 27 Now from the time that Amaziah turned away from following the LORD, they made a conspiracy against him in Jerusalem. He fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and killed him there.
AKJV(i) 27 Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there.
KJ2000(i) 27 Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there.
UKJV(i) 27 Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there.
TKJU(i) 27 Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: But they sent to Lachish after him, and slew him there.
EJ2000(i) 27 From the time that Amaziah turned away from following the LORD, they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish, but they sent to Lachish after him, and slew him there.
CAB(i) 27 And at the time when Amaziah departed from the Lord, then they formed a conspiracy against him, and he fled from Jerusalem to Lachish. And they sent after him to Lachish, and killed him there.
LXX2012(i) 27 And at the time when Amasias departed from the Lord, then they formed a conspiracy against him; and he fled from Jerusalem to Lachis: and they sent after him to Lachis, and killed him there.
NSB(i) 27 Amaziah turned away from Jehovah. So conspirators in Jerusalem plotted against him. Amaziah fled to Lachish, but they sent men to Lachish after him and killed him there.
ISV(i) 27 From the time that Amaziah abandoned his seeking the LORD, some people conspired against him in Jerusalem, so he ran away to Lachish, but they pursued him to Lachish and killed him there.
LEB(i) 27 And from the time that Amaziah turned away from Yahweh, they had plotted a conspiracy against him in Jerusalem. And he fled to Lachish, but they sent after him to Lachish and killed him there.
BSB(i) 27 From the time that Amaziah turned from following the LORD, a conspiracy was formed against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But men were sent after him to Lachish, and they killed him there.
MSB(i) 27 From the time that Amaziah turned from following the LORD, a conspiracy was formed against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But men were sent after him to Lachish, and they killed him there.
MLV(i) 27 Now from the time that Amaziah turned away from following Jehovah they made a conspiracy against him in Jerusalem and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish and killed him there.
VIN(i) 27 Now from the time that Amaziah turned away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish and killed him there.
Luther1545(i) 27 Und von der Zeit an, da Amazia von dem HERRN abwich, machten sie einen Bund wider ihn zu Jerusalem; er aber floh gen Lachis. Da sandten sie ihm nach gen Lachis und töteten ihn daselbst.
Luther1912(i) 27 Und von der Zeit an, da Amazja von dem HERRN wich, machten sie einen Bund wider ihn zu Jerusalem; er aber floh gen Lachis. Da sandten sie ihm nach gen Lachis und töteten ihn daselbst.
ELB1871(i) 27 Und von der Zeit an, da Amazja von der Nachfolge Jehovas abgewichen war, machten sie zu Jerusalem eine Verschwörung wider ihn; und er floh nach Lachis; und sie sandten ihm nach bis Lachis und töteten ihn daselbst.
ELB1905(i) 27 Und von der Zeit an, da Amazja von der Nachfolge Jahwes abgewichen Eig. von hinter Jahwe gewichen war, machten sie zu Jerusalem eine Verschwörung wider ihn; und er floh nach Lachis; und sie sandten ihm nach bis Lachis und töteten ihn daselbst.
DSV(i) 27 Van den tijd nu af, dat Amazia afgeweken was van achter den HEERE, zo maakten zij in Jeruzalem een verbintenis tegen hem; doch hij vluchtte naar Lachis. Toen zonden zij hem na tot Lachis, en doodden hem aldaar.
Giguet(i) 27 Dans le temps où Amasias s’était éloigné du Seigneur, un complot éclata contre lui, et il s’enfuit de Jérusalem à Lachis; mais les révoltés envoyèrent à sa poursuite, et, en cette ville, ils le tuèrent.
DarbyFR(i) 27 Et, depuis le temps où Amatsia se fut détourné de l'Éternel, on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; et on envoya après lui à Lakis, et là on le mit à mort.
Martin(i) 27 Or depuis le temps qu'Amatsia se fut détourné de l'Eternel, on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; mais on envoya après lui à Lakis, et on le tua là.
Segond(i) 27 Depuis qu'Amatsia se fut détourné de l'Eternel, il se forma contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; mais on le poursuivit à Lakis, où on le fit mourir.
SE(i) 27 Desde aquel tiempo que Amasías se apartó del SEÑOR, maquinaron contra él conjuración en Jerusalén; y habiendo él huido a Laquis, enviaron tras él a Laquis, y allá lo mataron;
ReinaValera(i) 27 Desde aquel tiempo que Amasías se apartó de Jehová, maquinaron contra él conjuración en Jerusalem; y habiendo él huído á Lachîs, enviaron tras él á Lachîs, y allá lo mataron;
JBS(i) 27 Desde aquel tiempo que Amasías se apartó del SEÑOR, maquinaron contra él conjuración en Jerusalén; y habiendo él huido a Laquis, enviaron tras él a Laquis, y allá lo mataron;
Albanian(i) 27 Mbas largimit të Amatsiahut nga Zoti, u kurdis kundër tij një komplot në Jeruzalem; ai iku në Lakish, por e ndoqën deri në Lakish dhe aty e vranë.
RST(i) 27 И после того времени, как Амасия отступил от Господа, составилипротив него заговор в Иерусалиме, и он убежал в Лахис. И послали за ним в Лахис, и умертвили его там.
Arabic(i) 27 ومن حين حاد امصيا من وراء الرب فتنوا عليه في اورشليم فهرب الى لخيش فارسلوا وراءه الى لخيش وقتلوه هناك
Bulgarian(i) 27 А след като Амасия се отклони от следването на ГОСПОДА, в Ерусалим направиха заговор против него и той побягна в Лахис, но изпратиха след него в Лахис и там го убиха.
Croatian(i) 27 Otkako je Amasja ostavio Jahvu, kovala se protiv njega urota u Jeruzalemu. Iako je pobjegao u Lakiš, poslaše za njim u Lakiš ljude koji ga ondje ubiše.
BKR(i) 27 Od toho zajisté času, jakž se spustil Amaziáš Hospodina, spikli se jedovatě proti němu v Jeruzalémě. A když utekl do Lachis, poslali za ním do Lachis, a zabili jej tam.
Danish(i) 27 Og fra den Tid, der Amazia veg af fra HERREN, da indgik de et Forbund imod ham i Jerusalem, og han flyede til Lakis; da sendte de efter ham til Lakis og dræbte ham der.
CUV(i) 27 自 從 亞 瑪 謝 離 棄 耶 和 華 之 後 , 在 耶 路 撒 冷 有 人 背 叛 他 , 他 就 逃 到 拉 吉 ; 叛 黨 卻 打 發 人 到 拉 吉 , 將 他 殺 了 。
CUVS(i) 27 自 从 亚 玛 谢 离 弃 耶 和 华 之 后 , 在 耶 路 撒 冷 冇 人 背 叛 他 , 他 就 逃 到 拉 吉 ; 叛 党 却 打 发 人 到 拉 吉 , 将 他 杀 了 。
Esperanto(i) 27 De la tempo, kiam Amacja deturnis sin de la Eternulo, oni faris kontraux li konspiron en Jerusalem, kaj li forkuris en Lahxisxon. Sed oni sendis post li en Lahxisxon, kaj tie oni lin mortigis.
Finnish(i) 27 Ja siitä ajasta, jona Amatsia luopui Herrasta, tekivät he häntä vastaan liiton Jerusalemissa; mutta hän pakeni Lakikseen. Niin lähettivät he hänen perässänsä Lakikseen ja tappoivat hänen siellä.
FinnishPR(i) 27 Siitä ajasta alkaen, jolloin Amasja luopui Herrasta, punottiin Jerusalemissa salaliittoa häntä vastaan. Hän pakeni Laakiiseen, mutta Laakiiseen lähetettiin miehiä hänen jälkeensä, ja he surmasivat hänet siellä.
Haitian(i) 27 Depi lè Amasya te lage pye Seyè a, yo t'ap fè konplo sou do l' lavil Jerizalèm. Bout pou bout, li kouri al kache lavil lakis. Men, yo voye dèyè l' jouk lavil lakis, yo pran l', yo touye l'.
Hungarian(i) 27 Azon idõtõl fogva pedig, hogy Amásia az Úrtól elszakada, összeesküvést szõttek ellene Jeruzsálemben; és elmeneküle Lákisba, de utána küldöttek Lákisba, és megölték ott õt.
Italian(i) 27 Ora, dal tempo che Amasia si fu rivolto dal Signore, alcuni fecero una congiura contro a lui in Gerusalemme, ed egli se ne fuggì in Lachis; ma essi mandarono dietro a lui in Lachis, e quivi lo fecero morire.
ItalianRiveduta(i) 27 Dopo che Amatsia ebbe abbandonato l’Eterno, fu ordita contro di lui una congiura a Gerusalemme, ed egli fuggì a Lakis; ma lo fecero inseguire fino a Lakis, e quivi fu messo a morte.
Korean(i) 27 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 27 Amacijui pasitraukus nuo Viešpaties, prieš jį kilo sąmokslas Jeruzalėje, ir jis pabėgo į Lachišą. Bet jie pasiuntė į Lachišą ir jį ten nužudė.
PBG(i) 27 A od onego czasu, jako odpadł Amazyjasz od Pana, uczyniono przeciwko niemu sprzysiężenie w Jeruzalemie. Lecz on uciekł do Lachis; ale posłano za nim do Lachis, i zabito go tam.
Portuguese(i) 27 Desde o tempo em que Amasias se desviou do Senhor, conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Láquis; mas perseguiram-no até Láquis, e ali o mataram.
Norwegian(i) 27 Men fra den tid Amasja falt fra Herren, gjorde de en sammensvergelse mot ham i Jerusalem, og han flyktet til Lakis; men de sendte folk efter ham til Lakis, og de drepte ham der.
Romanian(i) 27 De cînd s'a abătut Amaţia dela Domnul, s'a făcut împotriva lui o uneltire la Ierusalim, şi el a fugit la Lachis. Dar l-au urmărit la Lachis şi l-au omorît.
Ukrainian(i) 27 А від часу, коли Амація відступив від Господа, то склали на нього змову в Єрусалимі, та він утік до Лахішу. І послали за ним до Лахішу, і вбили його там.